German Idioms

N'ime edemede a akpọrọ akpaalaokwu German, anyị ga-agụnye ụfọdụ akpaalaokwu ndị a na-ejikarị na German, ezigbo ndị enyi. Onye nkuzi German anyị bụ Mikail debere akụkọ a nke aha ya bụ akpaalaokwu German, anyị na-ekelekwa ya maka mbọ ọ na-agba na ntinye aka ya nye unu ụmụ akwụkwọ ibe anyị.



Akpaokwu German na ihe ọ pụtara

REDEWENDUNGEN IM DEUTSCHEN

- von A bis Z (A ruo Z)
Der Lehrer okpu alles von A bis Z erklärt.

- wer A sagt, muss auch B sagen
(Onye na -ebute ụzọ nke mbụ na -eweta nke ọzọ.)
Ị nwere ozi, Deutsch zu lernen, na jetzt willst du damit aufhören. Anyị na -eme mkpebi ziri ezi. Nke ahụ ziri ezi, enwere m obi ụtọ B.

- mit Ach und Krach (o siri ike)
Er okpu anwụ Uni mit Ach und Krach beendet.

- jemanden in den April schicken (na-aghọgbu mmadụ)
Monika okpu einen Liebhaber. Sie hat ihren Ehemann site na Eprel geschickt.

- mit mejọrọ Armen aufnehmen (ịmak)
Die Familie hat das Kind mit offenen Armen aufgenommen. A na -anabata nke a nke ọma.

- mit einem blauen Augen davonkommen (pụọ ọnụ ala)
Bei der Prügelei bụ Jens mit einem blauen Auge davongekommen.

- ein Auge zudrücken (iji kpuo ìsì)
Johann okpu na der Prüfung abgeschrieben, aber der Lehrer okpu ein Auge zugedruckt.

- große Augen machen (ọ tụrụ ya n'anya)
Na der Party okpu er 10 Hamburger gegessen. Alle Gäste haben groee Augen gemacht.

- jemandem um den Bart gehen (ịma mmadụ iwe)
Einige Schüler na der Klasse gehen den Lehrern um den Bart.

- mit einem Bein im Grabe stehen (a ga-ebelata)
Mein Opa bụ onye nkuzi 95.Er steht mit einem Bein im Grabe.

– sich auf die Beine machen (bilie gawa)
Der Unterricht fängt um 8 Uhr an. Ich mache mich um 7.30 auf anwụ Beine.

- brechend voll (cramped)
Der Bus agha heute brechend voll. Ich musste zu Fuß zur Arbeit.

- das ist mir zu bunt (nke a karịrị akarị)
Die Kinder machen großen Lärm, und das ist mir zu bunt. Nke a bụ Kopfschmerzen.

– für ein Butterbrot und ein Ei (dị ọnụ ala/dị ọnụ ala)
Mein Nachbar okpu igwefoto maka igwefoto na Butterbrot na ein gekauft.

- jemandem den Daumen drücken (ịchọ onye chioma)
Ị nwetala Prüfung. Nke a bụ ebe Daumen kwụsịrị
.
- Daumen drehen (ịdị umengwụ)
Morgen bụ Sonntag. Ihe ndị a adịchaghị mkpa. Ọzọkwa wir drehen Daumen zu Hause.

- mit jemandem Deutsch reden (ịgwa mmadụ okwu n'ezoghị ọnụ)
Die Lehrerin gibt zu viele Aufgaben. Ich muss mit ihr morgen Deutsch reden. Ọ bụ ya.

- jemandem ein Dorn im Auge sein (ịpụ iche)
Unser Nachbar hort laute Musik. Nke a bụ ihe dị na Dorn im Auge.

- es dreizehn schlagen (enweghị ndidi ọzọ)
Kedu ihe bụ Essen? Nwee obi ụtọ! Agụụ agwụla m!

- mit seinem Latein am Ende sein (amaghị ihe ị ga-eme)
Die Schüler bekamen schlechte Noten. Der Lehrer agha mit seinem Latein am Ende.

– das dicke Ende kommt noch (Atụrụ Karaman, wee pụta egwuregwu)
Ich habe auf dem Flohmarkt einen Computer gekauft, und das dicke Ende kam noch zu Hause. Nkeonwe agha kaputt.

- erschossen sein (na-agwụ ike)
Heute gab es wieder viel Arbeit. nke a bụ erschossen

- Eulen nach Athen bringen (mee ihe na-adịghị mkpa)
Es regnet und du putzt die Fenster. Du butere Eulen nach Athens.

- den Faden verlieren (na-akụ njedebe nke eriri)
Beim Deutsch-Lernen ga-abụrịrị onye a na-akpọ arbeiten, onye na-achọgharị mmadụ na Faden.

– auf die Füße dara
Alsich den Freund besuchte, agha das Essen auf dem Tisch. Ich bin wieder auf die Füße gefallen, denn ich hatte einen riesigen Agụụ.

- ein dickes Fell haben (na-enweghị ihere)
Dị ka ihe atụ, Mathe eine 6 bekommen, und lacht noch. Ọ bụrụ na nke a emee Fell.

- Mkpịsị aka überall drin haben (na-etinye aka na ihe na-abụghị nke gị)
Mehmet bụ ihe kacha mma. Seine Finger sind ralberall drinkụọ mmanya.

- gesund (munter) wie ein Fisch im Wasser (ka ahụ dị mma)
Egwuregwu nwoke a na -egwu egwuregwu, nke a abụghị ihe ọ bụla gbasara Fisch im Wasser.

- das sind kleine Fische (obere okwu)
Ich kann dir natürlich das Geld leihen. Nke a bụ ihe gbasara Fisch maka mich.

- das fünfte Rad am Wagen sein (ka a ga-ejighi ya)
Wenn du mit Jörg ausgehst, komme ich nicht mit. Ebe a, Rad am Wagen sein.

- den Boden unter den Füssen verlieren (iju ụwa ya anya)
Dị ka ihe atụ, dass mein Opa gestorben ist, verlor ich den Boden unter den Füssen.

- Auf großem Fuß leben (ka ọ bụrụ oke oke)
Die Jungen heute leben auf großem Fuß.

– kalte Füße bekommen (ịtụ ụjọ wee hapụ ya)
Wolf sah si Als der Jäger, bekam er kalte Füße.

– die erste Geige spielen (bụ onye kacha mkpa)
Der fleißigste Schüler spielte die erste Geige na der Klasse.

- nicht von gestern sein (ọ bụghị nwa ụnyaahụ)
Die Kinder sollen Eltern zuhören, denn sie sind nicht von g Western. Nke a bụ Erfahrungen.

- zu hoch greifen (oke ịtụfu)
Der Jäger sagt, er habe 5 Löwen getötet. Nkeonwe greift zu hoch.

– der Groschen dara
Hast du mich verstan Ich hoffe, der Groschen bụ gefallen.

- mit halbem Ohr zuhören (na-ege ntị ọkara)
Wenn man im Unterricht mit halbem Ohr zuhört, bekommt man schlechte Noten.

- einen langen Hals machen (ịchọ ịmata)
Als der Schauspieler cam, machten die Zuschauer einen langen Hals.

- Hals über Kopf (na-echeghị echiche, palas pandıras)
Ọ bụrụ na mmadụ anwụọ, Hals über Kopf macht, enweghị mmasị na ya.

- Hals na Beinbruch! (jisie/aga nke ọma)
Du have morgen Prüfung, nakwa Hals und Beinbruch!

- nur Haut und Knochen (nke fọdụrụ otu akpụkpọ, otu ọkpụkpụ)
Die Menschen na Afrika haben nichts zu essen. Sie sind deshalb nur Haut und Knochen.

– ich werde dir helfen! (Aga m egosi gị ụbọchị gị!)
Ọ bụrụ na ị hụ Zimmer nke ọma, ị ga -enwe obi ụtọ!

– den großen Herrn spielen (nlele)
Die Leute, nwụọ na Herrn spielen, werden nicht gelebt.

– wie im siebenten Himmel sein (iji obi ụtọ na-efe efe)
Nke a bụ ihe kpatara ya na m na -akwado Himmel.

- das Bett Hüten (n'ihe ndina)
Ich habe mich erkältet, und Hüte das Bett seit drei Tagen.

- zu etwas ja und amen sagen (iji kelee ihe)
Die Schüler wollten keine Prüfung haben, aber dann haben sie dazu ja und amen gesagt.

- es juckt mir in den Fingern (Ọkwụ m na-egbu m, a na-ama m ụra)
Wenn du so viel Lärm machst, dann juckt es mirt in den Fingern.

– er ist eine große Kanone (nwoke siri ike)
Nach meiner Meinung bụ Goethe eine große Kanone in der deutschen Literatur.

- die Katze aus dem Sack lassen (na-ewepụ agwa n'ọnụ gị)
Der Junge sagte zu seiner Freundin, dass er sie liebt. Nkeonwe ụgha Katze endlich aus dem Sack.

- anwụ Klappe halten (na-ejide agba ya)
Kindern sitere na Der Lehrer brüllte: “haltet die Klappen!”

– er/sie okpu eine große Klappe (ya na agba dị ala)
Nkeonwe spricht ununterbrochen. Denn er hat eine große Klappe.

- Kohl reden (oke ehi)
Den Mann kenne ich gut, er redet immer Kohl.

- wie Kraut und Rüben (gbagọrọ agbagọ, dị ka tangles)
Dieses Nsogbu ist wie Kraut und Rüben. Niemand nwere ike ime.

- Krach mit jemandem haben (na mmadụ na-arụ ụka)
Als der Junge zu spät nach Hause cam, ọbụlagodi er mit den Eltern Krach.

- jemanden aufs Kreuz legen (na-eduhie mmadụ)
Walter legte seine Frau aufs Kreuz. Ọ ging mit seiner alten Freundin weg.

- mit Leib und Seele (ji ike ya niile)
Um Deutsch zu lernen, arbeitete er mit Leib und Seele.

- Mädchen für alles sein (ijikwa ihe niile)
Meine Schwester dị afọ iri na ụma. Nke a bụ ọnọdụ zuru oke.

- na der Tinte sitzen (na-anọdụ ala na awn)
Onwe onye arbeitete nicht genug und jetzt sitzt er in der Tinte.

– die Schule schwänzen (ịwụ ụlọ akwụkwọ)
Ọnwụ Schüler gigen statt zur Schule zum Zoo, denn sie wollten anwụ Schule schwänzen.

- Schwein haben (inwe ohere)
Der Mann gewann vom Lotto viel Geld, Schwein nkeonwe.

- Igwe ikuku (iji tuo ọnụ)
Als er von der Mathe eine 1 bekam, machte er Ifufe n'ime der Klasse.

- n'olulu nke ikuku na-acha ọbara ọbara
Die Schüler hörten Die Lehrerin nicht. Sie redider leider n'ime ọgba Wind.

– die Zähne zusammenbeißen (na-egwe ikikere ya)
Beim Lernen muss nwoke anwụ Zähne zusammenbeissen.



Ị nwekwara ike ịmasị ndị a
Gosi nkọwa (1)